narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (drained)
Read more... )
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (opinion)
Four O'Clock Organic White Tea Chai is produced by Trans-Herbe Inc, a Canadian company, and is a tea that I wouldn't have discovered if not for rooting around in the tea cupboard of close friends post dinner. The ingredients list is the sort of thing that might be found on any box of commercial chai though this is a white tea variation on the original spice combination that works surprisingly well. The white tea gives a lighter taste though must be brewed for no longer than two minutes to avoid an unpleasantly stale over-brewed flavour. The light taste is pleasant enough but what won me over was the sensation of cinnamon warmth that followed swallowing a mouthful. The initial taste is lightly spicy and sweet but the gentle warmth on the roof of my mouth after made it an ideal after dinner drink.

In other news: the world is full of fools and some of them work as copy editors for the fantasy genre and are yet still unaware of non-English words that the fantasy genre has adopted into its lexicon.

Also, this is a far more elaborate, both graphically and structurally, version of Castle Master which I recall playing with limited music and EGA graphics.
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (Default)
Twenty-four hours later I can actually pronounce ‘г’ after spending most of the time bewailing my inability to remember how to pronounce it. Now it’s the difference between ‘e’ and ‘ë’ that’s the issue. Funnily enough I can manage ‘ж’ relatively well so my suspicion is that it’s less about the pronunciation rather than breaking down the thought pattern that tells me that a certain character is already pronounced in a certain fashion instead.
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (smile)
”Fate has redesigned us” )
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (drained)
Growing up I was always taught that ‘e.g.’ as the abbreviation of ‘exempli gratia’ was the correct abbreviation to use when providing examples while ‘ex.’ meant ‘excluding’ and yet today I’ve seen the latter as an abbreviation for ‘examples’ again. Or at least I think that that's what was meant, either that or Sebastian’s been pre-emptively cut out as a topic for a fanfiction contest for some reason. I’ve seen ‘ex.’ used before but that was by someone who’d made a pig’s ear of the entire content of what they were trying to say so that they’d used Ron Weasley as an example of a real world actor. So I ask you, non-British (and possibly non-Commonwealth as well) flist, is this 'ex.' abbreviation indeed acceptable form beyond the boundaries of Her Britannic Majesty’s great empire?

In other news: Datacenter Innovation from DreamHost, a slightly different aesthetic to the Large Hadron Collider.
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (deceptive)
Trying to figure out things like this reminds me that I really ought to pay attention to the way that various language phonetics changes the pronunciation of words. Everyone knows the l/r business in Japanese but trying to sound out ‘Karusure’ and taking a stab at the place name being ‘Karlsruhe’ really brought the complication of pronunciations home. Of course my problem here is that I don’t speak Japanese and have never studied it, thus what I have gleaned are a handful of words orally and little bit of pattern recognition when it comes to the text. None of which makes me terribly sure of my footing when it comes to this sort of thing.

Anyone with a better idea of what the name could be, and an obviously better grasp of Japanese than I have generally, please drop the translator a note on the above linked thread. It would doubtlessly be greatly appreciated.
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (魔道士)
Read more... )
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (魔道士)
Read more... )

The Tale of Eric and the Dread Gazebo - RHF Joke Archives
When Is a Comma Splice NOT an Error? - Tina Blue
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (魔道士)
Read more... )

In other news at least I’ve discovered that there are specific terms for certain things today. Namely ‘mono no aware’ and ‘wabi-sabi’ which deal with the transience of things and a bittersweet sympathy for that fact.
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (weary)
Read more... )
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (dutiful)
After a few rounds of this recently I’m honestly starting to wonder if schools don’t teach children to read the damn question anymore. One of the basic things I was taught when it came to exams was that I ought to read the question as many times as I needed to make sure that I understood what it was asking, and if I wasn’t sure that I needed to ask an invidulator for help. I even recall being told to read the question at least twice slowly to make sure I understood what it was asking so that I didn’t make the mistake of answering what I thought was being asked only to discover much later, probably just before time ran out, that I’d misread the question and that the answer I’d given wouldn’t be applicable.

Alongside this I’ve also been recently coming across statements, usually of specific facts, that are entirely irrelevant to the discussion. They’re always complete non sequiturs though they usually have some casual relationship to what’s going on; the most recent example being equivalent to having a discussion about the character of Von Rothbart in Swan Lake and having someone interject with a list of places Swan Lake has been performed. Do people honestly think that sort of thing is relevant? Is it due to some burning urge to contribute with something, anything regardless of how tenuous a connection there is? Quality not quantity, children. If you throw up every line of text that features a key word, regardless of the context of said key word in each case, then nobody will ever be able to figure out what you’re actually saying.

I really have to wonder: has reading comprehension, the ability to sift data and being articulate gone out of fashion these days?
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (bemusement)
Having made not much more headway with the pr0n I was attempting to write today I instead ended up writing entirely different pr0n:
Hortus Conclusus (2814 words. Non-con. [Heed the non-con warning, William fans.] Crossdressing. Pre-Silent Noise.)
Even in Rome itself some crimes go unpunished.

Read more... )

All change

Dec. 29th, 2009 01:09 am
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (Default)
In a fit of change and a slightly sparkling spring water drink, compounded by [ profile] nekonexus and Sim Tower I’ve finally gone in for a journal name change. I’ve changed the title and subtitle before but I’ve been thinking about simplifying the actual user id for a while now so here it is: a user id in which I style myself a Baron of the Holy Roman Empire because Prince-Elector would have involved umlauts and I certainly wasn’t going to go spelling it without.

This user id actually being an example of one of the things I love about German: the fact that you can take a phrase that would be comprised of separate words in English and ram it all together to make one long word so you get things like ‘die Lebensversicherungsgesellschaft’ or ‘Life Insurance Company’. Granted, ‘Reichsfreiherr’ doesn’t literally translate as ‘Baron of the Empire’ since ‘Freiherr’ is literally ‘free lord’ but still. And having done the same thing with my user id in other locations where I’ve used ‘kleinkindertod’ which wouldn’t be one word in English either being ‘Little Children’s Death’, akin quite possibly to the Death of Rats from Discworld, it's certainly quicker to type.

Any old links using the LJ code will automatically change and anything with the old ‘imperial_artist’ URL will redirect anyway but now I no longer have to fiddle with an underscore.

And least I lose the opportunity to link this: have the obligatory Mazinger Z Baron Ashura shower scene which is of course NSFW.
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (bemusement)
The Death of Venice is Dead - Michelle Lovric (An Awfully Big Blog Adventure)

Read more... )

The Lost Symbol and The Da Vinci Code author Dan Brown's 20 worst sentences - Tom Chivers (

Read more... )
narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (Default)
Back to its roots Al-Ahram Weekly
How did King Tut Die? Dr Zahi Hawass

Making Herb-infused Honeys Food Buzz

English Translation of Mozart’s Requiem Memphis City Schools

In other news, Mighty Leaf’s Chamomile Citrus makes for a rather good relaxing tea but comes across as a little thin on flavour to my palate. I can’t really pick up that much of the citrus but then whenever I drink anything with camomile I tend to find that the overpowering taste. A honey and chamomile blend that a friend drinks is about the only combination where I can taste the other flavour over the chamomile though that’s also a blend that usually knocks me out if I try to drink an entire cup.


narcasse: Sebastian Flyte.  Brideshead Revisited (2008) (Default)

June 2017

181920212223 24


RSS Atom
weebly statistics

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags